先生という仕事は君にぴったりだよって英語でなんて言うの?

誰でも適した仕事はあるものです。 教えるのが上手な友達や後輩に言いたいです。
default user icon
TKさん
2020/11/25 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

1963

回答
  • You would make a great teacher.

    play icon

  • I think you would be perfect as a teacher.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "You would make a great teacher."=「君なら素晴らしい先生になるよ。」 ② "I think you would be perfect as a teacher."=「あなたは、先生になるのにぴったりだ、と私は思います。」 Sentence in context: "You are good at teaching people something. So I think you would make a great teacher." ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • You'd be perfect as a teacher.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「先生という仕事は君にぴったりだよ」を直訳すれば、だいたい「The work that is being a teacher is perfect for you. 」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、より良い言い方は「You'd be perfect as a teacher.」だと思います。 「You would be」は「もし先生になったら」というニュアンスがします。 「as a teacher」は「先生として」という意味もあります。 教えるのが上手な友達や後輩に言っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1963

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1963

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら