予想して回避するって英語でなんて言うの?

James predicted and avoided the bullet. James expected and avoided the bullet. James anticipated ... James guessed ... James assumed ... James presumed ... ↑これら例文はどう違うのですか?
default user icon
Akemiさん
2020/11/26 17:12
date icon
good icon

0

pv icon

1881

回答
  • James anticipated and avoided the bullet.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "predicted"は「予想した」と訳して良いと思います。 この文脈では、"expected"は"predicted"よりも確信を持って「予想」していた、というニュアンスがあります。 "anticipated"はどちらかというと、何かポジティブな出来事を期待する、というような場面で使われることがあると思います。 "guessed"は"predicted"よりも「予想」に対する確信は弱いです。どちらかというと、「推測」という訳の方が近いかもしれません。 "assumed"は何かが起こることを前提にしていた、というような場面で使われます。 "presumed"は"assumed"とほぼ同じレベルの「確信」を持った場面で使うと思いますが、少しフォーマルなニュアンスがあります。 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

1881

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら