これになんて返信して良いか本当に分からないって英語でなんて言うの?

LINEの返信に困った時に使うものです。分からない、困っているということを強調したいです。

It's really hard for me to come up with what I should reply to this.

この英文は正しく、自然でしょうか?

また、I don’t know などを使う場合reallyはどこに来るのでしょうか?
default user icon
kotaroさん
2020/11/28 13:01
date icon
good icon

2

pv icon

241

回答
  • I really don't know how to reply to this.

    play icon

  • It's really hard for me to come up with a good reply to this

    play icon

It's really hard for me to come up with what I should reply to this.
「なんて返信して良いか」はwhat I should reply to thisに訳したんですね。
この文は文法的に完璧ですが、ネイティブの人がよくするのはwhat I should reply to thisじゃなくa reply(十分な?reply)やa good reply(返信して良いreply)にします。例えば、It's really hard for me to come up with a reply to this・It's really hard for me to come up with a good reply to thisと言います。

I really don't know
本当に分からない

how to reply to this.
これになんて返信して良いか

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I don't know how to reply to this.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「これになんて返信して良いか本当に分からない。」は英語で「It's really hard for me to come up with a good reply to this.」を言っても大丈夫です。

が、もっとよく使われる自然なフレーズは「I don't know how to reply to this.」。私もこの表現をよく使います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

241

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら