世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜しない予定ですか?って英語でなんて言うの?

留学先大学へのメールで、「これ以降、データベースにはアクセスできないのですか?」と聞きたいのですが、 Am not I going to access the data base after this? Ain't I going to access the data base after this? という文章で正しいですか?
female user icon
Mutsumiさん
2020/11/28 15:30
date icon
good icon

5

pv icon

3444

回答
  • Can I not access the database after this?

  • Is there no plan for me to access the database after this?

「〜しない予定ですか?」は「is there no plan to~?」に訳せますね。 ですので、これ以降、データベースには(私には)アクセスしない予定ですか?Is there no plan for me to access the database after this? Am not I going to access the data base after this?は完璧です。Ain'tはちょっと方言ですのでメールであまり言いませんね。 できないのですか?と聞きたいならCan I not access the database after thisにしますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Will I not be able to access the database after this?

  • Am I unable to access the database after this?

ご質問ありがとうございます。 「これ以降」=「after this」 「データベース」=「database」 「アクセスできない」=「unable to access」 この表現は二つの良い言い方はあると思います。 Will I not be able to access the database after this? Am I unable to access the database after this? 両方の意味は一緒で、丁寧な言い方なので留学先大学へのメールでも使ってもいいです。 因みに、「Ain't」の使い方は難しいです。アメリカの深南部でしか使われないと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

3444

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3444

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら