I gave birth to a big baby boy, who was over 4000g, by Caesarean section.
ご質問ありがとうございます。
"I gave birth to a big baby boy"=「私は大きな赤ん坊(男の子)を生みました」
"who was over 4000g"=「彼は4000gを越えていました」
"by Caesarean section."=「帝王切開により。」
☆"give birth"の他の言い方で、"deliver a baby"も使えます。例:"I delivered a baby"
ご参考に!
出産おめでとうございます。
大きな赤ちゃん は直訳で big baby と表現して良いです。
産みました は I gave birth と言います。
出産したと言う意味もあります。
「4000g超えの(男の子の)赤ちゃんを帝王切開で産みました」
"I gave birth to a baby (boy) weighing over 4000g by Caesarean section"