世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ただ〜しただけなのにって英語でなんて言うの?

例えば、『ただ手伝っただけなのにこんなにお返しもらって申し訳ない』などのときの『ただ〜しただけなのに』の言い方を教えてください

default user icon
Hiroさん
2020/12/09 17:02
date icon
good icon

11

pv icon

21693

回答
  • All I just did was ー

ただ~しただけなのに は all I just did was と言う表現を
使うのがおすすめです。
自分が唯一したことは~だけなのにと言った意味を持ちます。
Just 以外に only を使うのも可。

「ただ手伝っただけなのに、こんなにお返しもらって申し訳ない」
"All I only did was help, I'm sorry for getting so much in return"

回答
  • I just wanted to help.

  • You didn't have to do that, I was really happy to help.

ご質問ありがとうございます。

まず、「ただ手伝っただけなのに」というのは「私の好意で手伝いたかっただけです」

"I just wanted to help."

と表現することができます。

また、「こんなにお返しもらって申し訳ない」というのは「お返しをわざわざ用意しなくてよかったのに、(私は手伝いたかっただけです)」

"You didn't have to do that, I was really happy to help."

と言うこともできますね。
人によって表現方法は異なりますし、同じ英文でも言い方によって印象が大きく変わってしまうので、自分が表現したいことに一番近い英文、表現の仕方を見つけてみてくださいね。

ご参考になれば、幸いです。

Michelle N 英会話講師
good icon

11

pv icon

21693

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:21693

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー