エスカレーターから体を出すと危険です。首や手がちぎれるよ。って英語でなんて言うの?

エスカレーターの事故がたまにあります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/18 20:22
date icon
good icon

4

pv icon

1756

回答
  • Don't lean out of the escalator. You could lose your head or arms.

    play icon

直訳というのは、訳す過程もシンプルで日本人からするとわかりやすい文章に思えることも多いですがネイティブにはその真反対ということが実に多いです。文法的には正しくとも、言語が変わることによって伝わらない概念や表現というのはいくらでもあるのです。

質問者様の挙げている文でも、そういった問題を回避するため部分部分で意訳しています。

先ずは前半部分。身体をだすな、といたってシンプルに聞こえますがdon't put your body outというと身体が物扱いされていることなど様々な違和感があります。そこでleanを使って体を外に出す行為を別の言葉で置き換えています。

そして後半ですが、これはそのまま英語でripなどを使ってしまうと日本語でよりも幾分か過激に聞こえる表現が出来上がってしまうため、代わりに失うというちょっと押さえて表現を用いています。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

4

pv icon

1756

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1756

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら