My car is too dirty, even though I keep cleaning it, it gets messy with crumbs or used masks. But it is what you get when you have kids.
My car is too dirty, even though I keep cleaning it, it gets messy with crumbs or used masks. But it is what you get when you have kids.
(車が汚すぎ、掃除しても掃除しても、すぐに(お菓子の)クズとか使ったマスクで散らかっちゃう。でも子供がいるってこんなもんだよね。)
「keep -ing」で「〜し続ける」です。
dirtyは「汚い」、messyは「散らかった」と言う意味になります。いろんなものがあって散らかっているのかな?と思ったのでmessyを後半に入れてみました。
お菓子のクズはcrumbですね。特にクッキーのカスなどポロポロ落ちるものに、通常複数形で使います。
「しょうがない」の部分は「it is what you get」としましたが、「it is what it is」でもいいと思います。「こういうことだからしょうがない」と諦める時に言います。
参考になれば幸いです。
My car is so dirty inside, but I can't help it because I have kids.
My car is such a mess inside, but that's just the way it is when you have children.
ーMy car is so dirty inside, but I can't help it because I have kids.
「うちの車は中がすごく汚いけど、子供がいるから仕方がない。」
can't help で「仕方がない」
ーMy car is such a mess inside, but that's just the way it is when you have children.
「うちの車は中が散らかり放題だけど、子供がいたらそんなもんだよね。」
such a mess 「実に・非常に散らかっている・汚らしい」
that's the way it is で「そんなもの」
ご参考まで!
My car is so dirty, but it can't be helped because I have children.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
My car is so dirty, but it can't be helped because I have children.
私の車はとても汚いですが、子供がいるのでしょうがないです。
can't be helped = しょうがない
ぜひ参考にしてください。
The car is too dirty. But it can't be helped, since that's what it's like to have children.
ご質問ありがとうございます。
"The car is too dirty."=「車は汚すぎる。」
"But it can't be helped."=「でもそれはしょうがない。」
"since that's what it's like to have children."=「子供がいるとはそういうことだから。」
☆「しょうがない」を"It can't be helped"としましたが、他にも"It's inevitable"=「それは避けることは出来ない」という言い方もできます。
ご参考に!