世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

先方の修正を赤字で追記しましたって英語でなんて言うの?

(ビジネス場面において) この契約書について、相手の修正箇所を赤字で追記し、我々の修正箇所は黄色ハイライトで塗りましたって何と言うのでしょうか?
default user icon
Doiさん
2020/12/22 21:19
date icon
good icon

4

pv icon

37070

回答
  • Added the other party's corrections in red.

ご質問ありがとうございます。 説明で書いている文章は「先方の[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)を赤字で[追記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36755/)しました」との英語がちょっと違いますので、回答の英文がちょっと参考しにくいと思います。下記に全部を翻訳しております。 例文: この契約書について、 As for the contract, 相手の修正箇所を赤字で追記し、 The other party's corrections were added in red, 我々の修正箇所は黄色ハイライトで塗りました and our corrections have been highlighted in yellow. <ボキャブラリー> contract = 契約書 corrections = 修正箇所 in red = 赤字で highlighted = ハイライトした ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The other person's corrections were added in red.

ご質問ありがとうございます。 「先方の[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)を赤字で[追記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36755/)しました」は英語で「The other person's corrections were added in red.」と言えます。 まず、「The other person's corrections」は「先方の修正」という意味です。 そして、「were added」は「追記しました」を表します。 最後に「in red.」は「赤字で」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

37070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:37070

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー