I want to be free to go and have fun without limits/restrictions.
I want to be free to go and have unlimited fun.
ご質問ありがとうございます。
「制限」はlimitとrestrictionと言えます。「制限なく」はunlimitedとかno limitsとかunrestrictedなどと言えます。
「遊ぶ」は普通にplayに訳しますが、playはちょっと子供っぽいですので、have funに訳しました。
例文:I'm tired of life during corona. I want to be free to go and have fun without restrictions! (コロナの時期の生活もう飽きた。制限なく自由に遊びに行きたい!)
ご参考いただければ幸いです。
I wanna go out without any of restrictions/measures.
他の方がすでに回答されていますので、他にこのような言い方もできると言うことで回答をあげておきます。
I wanna go out without any of the COVID-19 restrictions/measures, just like we used to do before the pandemic.
(パンデミック前にしていたように、新型コロナウイルスの制限/措置なく外へ出かけたい。)
wanna=want toです。口語で言うようにしてみました。
制限はrestrictionですが、他にmeasure(措置)と言う単語もありますので合わせて覚えておかれると良いと思います。( COVID-19関係のニュースで、この単語を聞かない日はないです。)
参考になれば幸いです。