turn adversity into ~という言い方をテキストで見かけました。使って言ってみたいです。
ご質問ありがとうございます。
"She turned her lack of having friends into opportunity"=「彼女は友人がいない逆境をチャンスに変えた」
"by studying extremely hard."=「猛勉強することによって。」
☆他にも"she overcame her adversity"(彼女は逆境を乗り越えた)、または、"Despite her adversity"(彼女は、逆境にもかかわらず)などの"adversity"を使った表現があります。
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
この表現では "turned the adversity of having no friends into an opportunity" で「友達がいないという逆境をチャンスに変えた」という意味を伝えています。"studied hard" で「猛勉強した」という具体的な行動を説明しています。
"turned the adversity into an opportunity":
「逆境をチャンスに変えた」という意味です。"adversity" は「逆境」や「困難」を表し、"turn into" で「~に変える」という意味になります。
"of having no friends":
「友達がいないという」という意味です。逆境の具体的な内容を説明しています。
"studied hard":
「猛勉強した」という意味です。"hard" を使って「一生懸命に」というニュアンスを加えます。