People being infected with COVID-19 by bats accounts for the current pandemic.
ご質問ありがとうございます。
「蝙蝠が保有するウィルスが人に感染したことが」はBats with COVID-19 infecting humans...とかBats infecting humans with COVID-19...とかHumans being infected with COVID-19 by bats...などと言えます。全部の意味が同じです。
accounts forを使おうとしたら、bats with COVID-19 infecting humansは文の前半(accounts forの前)になります。
accounts for を使っている文は回答の2番目です。
ご参考いただければ幸いです。
・The virus carried by bats accounts for the infection in humans.
・The virus carried by bats accounts for the infection in humans.
「蝙蝠が保有するウィルス(が人に感染したこと)が、人間への感染の理由を説明している(原因となっている)」
carried by bats で「蝙蝠によって運ばれている、保有されている」という意味になります。accounts for は「〜の理由を説明する、〜の原因となる」という意味の非常に専門的で便利な群動詞です。X(蝙蝠のウイルス)が、Y(人間への感染)という結果の理由になっているというニュアンスをきれいに表せます。
・The virus that bats carry accounts for the outbreak among people.
「蝙蝠が保有しているウィルスが、人々の間での大流行(アウトブレイク)の原因となっている」