I'm letting the air from the AC melt the ice cream, because it's not melting at all.
ご質問ありがとうございます。
"I'm letting the air from the AC"=「私はエアコンの風邪で~をさせている」
"melt the ice cream"=「アイスを溶か(させている)」
"because it's not melting at all."=「アイスが全然溶けないから。」
☆日本語では「アイス」ですが、英語で"ice"というと「氷」のことになってしまうので、"ice cream"の"cream"を忘れないようにしましょう。
☆"AC"とは"air conditioner"の省略です。
ご参考に!
The ice cream was frozen solid, so I'm trying to defrost it a little under the air conditioning unit.
ーThe ice cream was frozen solid, so I'm trying to defrost it a little under the air conditioning unit.
「アイスクリームがカチカチに凍っていたので、エアコンの下でちょっと溶かしている。」
frozen solid で「カチカチに凍る」
defrost で「解凍する」
ーI'm trying to thaw the ice cream out with the air from the AC unit.
「エアコンからの風でアイスクリームを溶かしている。」
thaw out で「溶かす」
air from the AC unit で「エアコンからの風」
ご参考まで!
"I'm using the air conditioner to melt the ice cream because it's not melting at all."
「全然溶けないから、エアコンの風でアイスを溶かしてる。」
"melt the ice cream" は「アイスを溶かす」という意味です。"using the air conditioner" は「エアコンを使って」という意味で、状況に合わせたフレーズです。"because it's not melting at all" で、「全然溶けないから」という理由を付け加えています。
例文
- "The ice cream is taking forever to melt, so I'm trying to speed it up with the air conditioner."
(アイスが全然溶けないから、エアコンで早く溶かそうとしてる。)
- "I'm holding my ice cream in front of the AC to help it melt."
(アイスをエアコンの前に置いて溶かしてるよ。)