悪いのは、女性を買う男性の方だ。女性は100%悪くない。って英語でなんて言うの?

売買春に関する話題です。「悪いのは、女性を買う男性の方です。女性は100%悪くない」と英語で言いたいです。日本語だと「悪いのは」という表現をよく使いますが、英語でもありますか? あるいは「責められるべきは、罰せられるべきは、非難されるべきは」と言い換えるのでしょうか。感情的な内容ですが、できる限りニュートラルに英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/01/03 23:20
date icon
good icon

1

pv icon

126

回答
  • What's bad is the men that are buying women. The women aren't bad (at all).

    play icon

  • Who's terrible are the men buying women. The women are not to blame.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「悪いのは」はwhat's badと言います。他の言い方はThe thing that's bad is...ですが、この言い方がちょっと長くてカジュアルな言い方ですからお勧めではありません。もちろん、badの代わりにこの文法はどんな形容詞とでも使えます。

2番目の回答の後半の文では「100%悪くない」じゃなくて「批判しないべきだ」という英語にしました。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

126

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:126

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら