在宅勤務の機関が長くなってきて、「最初はよかったけどそろそろ飽きてきたよ。」と言いたいです、。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm getting tired of working from home.」
=「在宅勤務、そろそろ飽きてきた」
・「I'm tired of working from home.」
=「在宅勤務、飽きました。」
・tired of=「飽きる」「うんざりする」
(例文)I'm tired of this TV show.
(訳)このテレビ番組、飽きました。
・working from home=「在宅勤務」
(例文)I've been working from home since last month.
(訳)私は先月から在宅勤務しています。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ーI think I've had almost enough of working from home.
「在宅勤務もそろそろ飽きてきた」
I've had almost enough of ... で「そろそろ飽きてきた」を表現できます。
working from home で「在宅勤務」
ーI don't think I want to work at home much longer.
「これ以上在宅勤務はしたくないよ」
I don't think I want to ... much longer を使っても表現できるかなと思います。
ーWorking from home was good in the beginning, but I'm getting quite bored of it now.
「在宅勤務は最初は良かったが、もう結構飽きてきた」
I'm getting quite bored of it で「結構飽きてきた」という言い方もできます。
ご参考まで!
"It's getting boring to stay at home all the time."
「ずっと家にいるのは退屈になってきた。」
at first
「最初は」というフレーズで、状況の変化を説明する際に便利です。