一時帰国中ですって英語でなんて言うの?
『日本に一時帰国中です』
『日本を楽しんでいます』
出来るだけシンプルな表現でお願いします。
回答
-
I'm back in Japan for now.
-
I'm enjoying being back in Japan.
1) I'm back in Japan for now.
日本に一時帰国中です。
英語では 帰国 という言葉がなく、I'm back in Japan, I'm back home, I'm in Japan などの表現を使用します。
for now は 一時、今のところ という意味です。いつまた出るか分からないけど今のところ日本にいる というようなニュアンスです。
いつ出国するか決められてたら、I'm back in Japan until January (1月まで日本にいる), I'm in Japan until next month (来月まで日本にいる) と言うと分かりやすいです。
2) I'm enjoying being back in Japan.
また日本にいることを楽しんでる。
楽しんでる は I'm enjoying です。It's fun being back in Japan とも言えます。
being back in Japan は直訳すると また日本にいる という意味です。I'm enjoying being back in Japan はニュアンス的には 日本を楽しんでる という感じです。
回答
-
I have temporarily returned to my home country.
-
I'm back in my home country.
"I have temporarily returned to my home country."
「一時帰国中です」"temporarily"は「一時的」四言う意味で、"to return to home country"は「帰国中」に相当します。
もっと簡単に言いたい場合は:
"I'm back in my home country."
「帰国中です。」
参考になれば幸いです。
回答
-
I'll be in Japan for a short time.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、一番簡単な言葉だけで表現するなら
I'll be in Japan for a short time.
「日本には短い間います」
のように言えると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪