「俺はまだあのことを根に持っているからな」と感じたときには、"I'm still holding a grudge about that" という表現が適しています。"holding a grudge" は「遺恨を持つ」「根に持つ」という意味で、心の中にまだ怒りや不満が残っている状態を表します。
「ずっと恨んでやる」というニュアンスでさらに強調したい場合は、"I'm going to hold a grudge against this forever." とも言えます。ここで "forever" を使うことで、「ずっと」「永遠に」という意味を表し、持続する不満や怒りの感情を強調しています。
関連語句:
- resent: 憤る、恨む
- bitterness: 苦い思い、怨み
- harbor resentment: 怨みを抱く
- not let go of: 手放さない、忘れない
- nurse a grudge: 遺恨を長く抱える