世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お値引きさせていただきますって英語でなんて言うの?

二つで100円値引きしている商品を買われたお客さんに
レジの時の確認で、二つ買っていただいているので、100円引きいたしますね。
と言いたいのですが、どう言えば自然でしょうか。
値引きしますね。の表現はわかるのですが、お買い上げなので〜の文章をいれた表現をお願いします。

default user icon
yunaさん
2021/01/23 23:25
date icon
good icon

3

pv icon

15599

回答
  • Since you're getting two items, we'll give you a 100yen discount.

  • We'll give you a discount when you buy two items.

ご質問ありがとうございます。

「〜なので」と言いたい時は、 since/ as/ because を使って表現することができます。

Since you're getting two items
「商品を2つお買い上げなので」
we'll give you a 100yen discount.
「100円引きしますね」

また、when を使って「〜をするときは、〜です」と表現することもできます。

We'll give you a discount when you buy two items.
「商品を2つお買い上げの際は、値引きします」

ご参考になれば幸いです。

Michelle N 英会話講師
回答
  • Since you are buying two, we'll give you a 100 yen discount.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。

Since you are buying two, we'll give you a 100 yen discount.
とすると、「二つ買っていただいているので、100円引きいたしますね。」となります。

役に立ちそうな単語とフレーズ
buy-one-get-one-free sale 一つ買えば一つ無料のセール

参考になれば幸いです。

回答
  • "Since you're buying two, I'll give you a 100-yen discount."

「discount(割引)」「take off(値引きする)」 を使うと自然な英語になります。

  1. "Since you're buying two, I'll give you a 100-yen discount."

    • 「2つご購入なので、100円割引いたします。」
    • since を使うことで「理由」を伝える表現になっています。

  2. "You're getting a 100-yen discount for purchasing two."

    • 「2つ購入されるので、100円割引になります。」
    • for purchasing two は「2つ購入することで」という意味。ややフォーマルな言い方。

  3. "Because you're buying two, I'll take 100 yen off."

    • 「2つご購入なので、100円値引きします。」
    • take off は「差し引く」という意味。カジュアルな表現。

good icon

3

pv icon

15599

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:15599

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー