世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この部屋は手の届く所に必要な物があり合理化されてるって英語でなんて言うの?

streamline という言い方を覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2021/01/24 21:26
date icon
good icon

2

pv icon

3415

回答
  • In this room, the things that you need are within reach. It's streamlined.

英語で「この部屋は手の届く所に必要な物があり合理化されてる」を二つの文に分けましたが、意味に変わりがないですね。 「手の届く所に」と言う表現は英語で「腕の届くところの範囲以内に」みたいな表現になりますね。within reachと言います。 合理化されてる=is streamlined.にしました。streamlineを動詞として使うと「プロセスを合理化・streamline a process」などの表現でしかあまり使わないですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "streamline"

"streamline"(合理化する、効率化する) **"streamline"** は、物事をスムーズにする、無駄を省く、効率化するという意味です。  - **"This room is well-streamlined."** (この部屋はよく合理化されている。) - **"We need to streamline the office layout for better productivity."** (オフィスのレイアウトを合理化して、生産性を向上させる必要がある。)  
good icon

2

pv icon

3415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3415

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー