この部屋は手の届く所に必要な物があり合理化されてるって英語でなんて言うの?

streamline という言い方を覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2021/01/24 21:26
date icon
good icon

1

pv icon

465

回答
  • In this room, the things that you need are within reach. It's streamlined.

    play icon

英語で「この部屋は手の届く所に必要な物があり合理化されてる」を二つの文に分けましたが、意味に変わりがないですね。

「手の届く所に」と言う表現は英語で「腕の届くところの範囲以内に」みたいな表現になりますね。within reachと言います。

合理化されてる=is streamlined.にしました。streamlineを動詞として使うと「プロセスを合理化・streamline a process」などの表現でしかあまり使わないですね。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

465

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら