She looks perfect just casually running her hand through her hair.
ーShe looks perfect just casually running her hand through her hair.
「彼女は無造作に髪をかきあげるだけでキマる」
to run one's hand through one's hair で「髪をかきあげる」と言えます。
この場合の「キマる」は She looks perfect のように表現できます。
「無造作に」は casually を使って言えます。
ご参考まで!
She just casually runs her hand through her hair, and she still looks stunning!
- **"She just casually runs her hand through her hair"**: 「彼女は無造作に髪をかき上げるだけで」
- **casually**は「無造作に」「気軽に」という意味で、気取らない様子を表現します。
- **runs her hand through her hair**は「手で髪をかき上げる」という動作を表しています。
- **"and she still looks stunning!"**: 「それでも見事に決まる」
- **stunning**は「素晴らしい」「魅力的」という意味で、彼女の見栄えがどんな時でも魅力的であることを強調します。