あるモデルさんを称賛するコメントです。
彼女は無造作に髪をかき上げるだけで、ポーズがばっちりと決まります。
この内容を英語で伝えたいです!
ーShe looks perfect just casually running her hand through her hair.
「彼女は無造作に髪をかきあげるだけでキマる」
to run one's hand through one's hair で「髪をかきあげる」と言えます。
この場合の「キマる」は She looks perfect のように表現できます。
「無造作に」は casually を使って言えます。
ご参考まで!
"She just casually runs her hand through her hair": 「彼女は無造作に髪をかき上げるだけで」