幼い命とは、子供のことです。以下を英語でお願いします。
『幼い命に注がれた母の愛は、一生を支えるエネルギーです。』
最初の言い方は、The mother’s love that showers her child with affection. は、幼い命に注がれた母の愛と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、mother’s love は、母の愛と言う意味として使われています。showers her child は、幼い命に注がれたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The love that the mother showers her kid with. は、幼い命に注がれた母の愛と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、showers her kid with は、幼い命に注がれたと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^