世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ダンベルを上げるたびに、同僚への怒りを殺していったって英語でなんて言うの?

筋トレをしている時に怒りをエネルギーにして重たいダンベルをあげました。一回上げるごとに、自分の体の怒りを一つ殺す(消化とも言えるかもしれません)イメージを持って取り組みました。体の名からの怒りを泡に例えると、一つ一つ破裂し無くなっていくイメージです。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/02/08 01:29
date icon
good icon

1

pv icon

3352

回答
  • every time I lift the dumbbells, I let go of some of my anger toward my coworkers

同僚への怒りを殺していったって直訳的にit kills my anger toward my coworkersになりますが、ネイティブが使いそうな表現ではないと思いますね。 英語で、怒りを離す、怒りを和らげると言う表現を使います。 ダンベルを上げるたびに、怒りが一つ一つ破裂し無くなっていくイメージを表すのはevery time I lift the dumbbells, I let go of some of my angerは一番適切だと思います。let go of some of my angerは、怒りの部分の一つを離して、もう一回ダンベルを上げて、さらに怒りの一つの部分を離したりすると言うイメージになるからです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3352

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3352

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー