ダンベルを上げるたびに、同僚への怒りを殺していったって英語でなんて言うの?

筋トレをしている時に怒りをエネルギーにして重たいダンベルをあげました。一回上げるごとに、自分の体の怒りを一つ殺す(消化とも言えるかもしれません)イメージを持って取り組みました。体の名からの怒りを泡に例えると、一つ一つ破裂し無くなっていくイメージです。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/02/08 01:29
date icon
good icon

1

pv icon

551

回答
  • every time I lift the dumbbells, I let go of some of my anger toward my coworkers

    play icon

同僚への怒りを殺していったって直訳的にit kills my anger toward my coworkersになりますが、ネイティブが使いそうな表現ではないと思いますね。

英語で、怒りを離す、怒りを和らげると言う表現を使います。
ダンベルを上げるたびに、怒りが一つ一つ破裂し無くなっていくイメージを表すのはevery time I lift the dumbbells, I let go of some of my angerは一番適切だと思います。let go of some of my angerは、怒りの部分の一つを離して、もう一回ダンベルを上げて、さらに怒りの一つの部分を離したりすると言うイメージになるからです。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

551

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら