1/4は貯金して,次に1/4は親にあげるって英語でなんて言うの?

もしもお金持ちだったらという設定です。親にあげる1/4の時にはthe remaining quarter となるのでしょうか。(ちなみに今私が言いたいのは例えば100ドル初めにあったら貯金も25,親にあげるのも25という意味です。)
またできたら,初めの1/4を引いたところから,1/4あげるという言い方とどの様に区別するのか知りたいです
default user icon
Isseiさん
2021/02/16 11:02
date icon
good icon

1

pv icon

301

回答
  • I would put 1/4 into my savings and give another 1/4 to my parents.

    play icon

ある金額の一部をこの用途で使う、そして同じ価値の一部を別の用途で使う、と英語で表現したい場合はremainingというよりanotherを使います。remainingは「残り」という意味ですので、この場合にthe remaining quarterを使うと、最初の100ドルから1/4を貯金した後に「残りの」金額の1/4(つまり75ドルの1/4)だと勘違いされてしまいます。
一方anotherは「また」という意味ですので、I would put 1/4 into my savings and give another 1/4 to my parents.は、100ドルの1/4、つまり25ドルを貯金した後に、「また」25ドルを親にあげるということになります。

He gave 10% of his inheritance to his secretary and donated another 10% to charity.
彼は、遺産の1割を秘書に与え、また10%をチャリティー団体に寄付した。
(遺産の合計金額の10%を秘書に、そしてその合計金額のまた10%を寄付した、ということです。)
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

301

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:301

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら