「日本人は形式的には仏教徒だけど、クリスマスやハロウィンをするよ。」
といいたいです。
形式的という単語はいくつかありますが、この場合は observe を使って次のように言うと自然で良いかと思います。
ーJapanese people often observe the traditional Buddhist ceremonies like going to a temple on New Year's Day or having a Buddhist funeral, but they also celebrate Christmas and Halloween.
「日本人はよく初詣や仏教の葬式のような伝統的な仏教徒の祭礼を祝うが、クリスマスやハロウィンも祝う」
to observe で「(儀式や祭礼を)祝う」
traditional Buddhist ceremonies「伝統的な仏教徒の祭式・儀式」
funeral で「葬式」
ご参考まで!
「形式的」は「formal」といいます。
「形式的に」になると、英語で品詞が副詞になり、「formally」になります。
全ての形容詞がそうだといえませんが、ほとんどの形容詞は「ly」で終わります。
「仏教徒」は「Buddhist」です。
「仏教」は「Buddhism」です。
接尾辞の「-ist」は「者」という意味があります。
Formally, most Japanese people are Buddhist, but they still celebrate Christmas and Halloween.
形式的に、殆どの日本人は仏教徒だけど、クリスマスやハロウインは祝うよ。
Most Japanese people are formally Buddhist, but they still enjoy Christmas and Halloween.
殆どのに日本人は仏教徒だけど、クリスマスやハロウインは楽しむよ。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Buddhist only in nameは、
「名目上の仏教徒、名前の上だけでの仏教徒」
の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」