学校行事について
全体ミーティングで説明しても、
メールで説明しても、全く協力的でない親子がいます。
行事に必要なものを持ってきたことが一度もなく、毎回「知らなかった。メール読んでない」と。
いよいよ校長先生が出てきて、直接、翌日のイベントの説明をしました。最後の一言が「ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!」でした。
おっしゃられれいる内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Don't tell me you didn't know.
「知らなかったなんて言うな」
知らなかったなんて言い訳は通用しないぞというニュアンスで使うことが出来ます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
その「知らなかった。メール読んでない」と言うことを英語で「use "I don't know" as an excuse・言い訳として「知らなかった」を使う」でよく表現しますね。
valid excuseと言うのは、メール読んでないとかではなく、正当な言い訳と言う意味ですので、
「知らなかったで済ませないでよ」と言いたいときに"I didn't know" isn't a valid excuse! で意味が伝えます。
don't use "I didn't know" as an excuse!もOKですね。
例えば、
I've explained everything. Now please don't use "I didn't know" as an excuse!
ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!
ご参考になれば幸いです。
"知らなかったで済ませないでよ!"
- "I didn't know" is not an excuse.
- Do not try to excuse yourself by saying "I don't know."
- Don't try to get out of this by feigning ignorance.
feigning ignorance — 知らないふり
「ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!」
I've explained this much. Please don't use "I didn't know" as an excuse again.