ヘルプ

新型コロナ対策のため一家族一人しかイベントに参加できないって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
cobaさん
2021/02/27 07:49

2

168

回答
  • To prevent the spread of COVID-19, only one person from each family can attend the event.

ご質問ありがとうございます。

「新型コロナ」=「COVID-19」
「対策」=「prevent」
「のため」=「to ~」
「一家族一人」=「one family member」
「しか〜ない」=「only」
「イベントに参加できる」=「can attend」

上記の直訳を使えば、だいたい良い翻訳となります。だけど、「一家族一人」=「one family member」の代わりに、「one person from each family」を使いましょう。もっと自然となりますし、もっと言いやすくなると思います。

もちろん、「COVID-19」の代わりに、「the novel coronavirus」もいうことが出来ます、「COVID-19」の方がよく使われる気がします。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • To prevent the spread of the novel coronavirus, only one family member is allowed to participate in the event.

"新型コロナ対策のため一家族一人しかイベントに参加できない"
- To prevent the spread of the novel coronavirus, only one family member is allowed to participate in the event.
- Only one person from each family is allowed to participate in the event in order to prevent the spread of the coronavirus.

新型コロナ - novel coronavirus/coronavirus/COVID-19
対策 - countermeasure/prevention
のため - due to
一家族一人 - one family member/one family, one person
しか - only
イベント - event
参加 - participate

2

168

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:168

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら