give up (on ~)で、(~に対して)[諦める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32119/)、というイディオムです。
決して諦めない、と言いたい場合は、強い意志が入ってきますから、will never という表現がしっくりきます。
never ~で、決して~しない、という強い否定です。
I won't give up.でもOKですが、[絶対に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34987/)、というニュアンスを入れたいのであれば、neverがいいでしょう。
Never give up=[絶対](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33790/)諦めるな、絶対諦めない
日本語でも言いますよね、ネバギバ(古いか)。
I won't ever give up=私が何があっても諦めない
Everは「[一生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84581/)」や「何があっても」と言ったニュアンスを足します。
質問者さんの言いたい事を英語で言う場合:
The most important thing in business is to never give up
です。