〇〇のニュアンスを出したいって英語でなんて言うの?

作曲の際に、「このフレーズには、こういった感情(悲しみ、哀れみ、嬉しさetc.)のニュアンスを出したい」と考えているのですが、、、、
default user icon
YUSEIさん
2021/03/03 19:04
date icon
good icon

1

pv icon

316

回答
  • I'd like to put a nuance of sorrow in this musical phrase.

    play icon

  • I'd like to express a nuance of joy in this musical phrase.

    play icon

シンプルに表現してみました。
I'd like to put a nuance of sorrow in this musical phrase.
悲しみのニュアンスをこのフレーズに入れたい、出したい。
put~in this musical phrase. ~を入れる、置く、
a nuance of ~ ~のニュアンス
I'd like to express a nuance of joy in this musical phrase.
putの代わりに、表現するexpressを使いました。
喜びのニュアンスをこのフレーズに表現したい。
哀れみなら、a nuance of pityでしょうか?
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

316

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:316

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら