Who decided it was the responsibility of women to do all the housework?
Who said women have to do all the cooking and cleaning around the house?
ーWho decided it was the responsibility of women to do all the housework?
「家事全般が女性の負担だと誰が決めたの?」
Who decided ...? で「誰が決めたの?」
responsibility で「責務・負担」
housework で「家事」
ーWho said women have to do all the cooking and cleaning around the house?
「誰が女性は家事全般をしなければいけないと言ったの?」
Who said ...? で「誰が言ったの?」を使っても表現できます。
cooking and cleaning around the house「料理と家の掃除」で「家事」と言うこともできます。
ご参考まで!
Who decided that women should do all the housework?
**Who decided that women should do all the housework?**
**Why is it assumed that women are responsible for all household chores?**
「誰が決めたの?」を **Who decided...?** や、「なぜそう思い込まれているのか?」という形で **Why is it assumed...?** のような構文を使うとよいです。
また、「家事全般」は英語で
* **housework**(広く家庭内の仕事)
* **household chores**(日常的な雑務)
という表現が一般的です。