世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

様になっているって英語でなんて言うの?

スーツ姿になって友達に 「意外と様になってるじゃん!」 部屋の模様替えで新しい家具を入れてみたら雰囲気がぴったりと合っていて「わりと様になってるね!」
female user icon
AYAさん
2021/03/23 10:50
date icon
good icon

13

pv icon

9559

回答
  • You look surprisingly good in that suit.

  • This room looks so much better than I thought it would.

「様になる」は状況によって異なりますが、次のように言えると思います。 ーYou look surprisingly good in that suit. 「意外とスーツ姿、様になっているね」 surprisingly で「意外と」 この場合 to look good を使って「様になる」を表現できます。 ーThis room looks so much better than I thought it would. 「この部屋わりと様になってるじゃん」 この場合は to look so much better than I thought it would 「思ったよりずっとよく見える」を使って「わりと様になる」を表現できます。 ご参考まで!
回答
  • It looks good on you!

  • looks good

ご質問ありがとうございます。 ・It looks good on you! =あなたに似合ってるよ! (例文1)Wow! The jacket looks good on you! (訳1)ワオ!ジャケットあなたに似合ってるよ! (例文2)The hat looks good on you!// Really? Thank you! (訳2)その帽子あなたに似合ってるよ!//本当に?ありがとう! ・looks good =いい感じ (例文)The new furniture looks good. (訳)新しい家具はいい感じです。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • You really look the part.

You really look the part. That really suits you. It fits perfectly. 英語では **look the part** が最も近い表現です。直訳すると「その役に見える」で、スーツや制服などを着たときに「お、似合ってる!プロっぽい!」と褒めるときによく使われます。 例えばスーツを着た友達に「意外と様になってるじゃん」と言う場合、**You really look the part.** と自然に言えます。**look good in it** と言うよりも、「その場にしっくりきている」というニュアンスが強いです。 部屋や家具の場合は人ではなく「物」なので、**It really suits the room.** や **It fits perfectly.** を使うと自然です。ここでの「様になっている」は「雰囲気に合っている」「バランスが取れている」という意味なので、**go well with**(〜とよく合う)も便利です。
good icon

13

pv icon

9559

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9559

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー