If I were to have a family of five, this room would be too small.
This room is too small for a family of five.
ご質問ありがとうございます。
・If I were to have a family of five...
=「もし五人家族だったら。」
(例文1)If I were to have a family of five, this room would be too small.
(訳1)もし五人家族だったらこの部屋は小さすぎるでしょう。
(例文2)This room is too small for a family of five.
(訳2)この部屋は五人家族には小さすぎます。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
「もし私の家族が5人だったら」は英語で「If there were five people in my family」や「If I had a family of five」となります。主語は自分なので、代名詞の「I」を使います。「もし〜だったら」は「If」と言う意味があります。
上記の二つの表現をどっちでも使っても大丈夫です。
例文:
If I had a family of five, this room is a bit small.
もし私の家族が5人だったら、この部屋は小さいです。
ご参考になれば幸いです。
「5人家族だったら」は、If there were 5 people in my family, 「もし私の家族の中に5人の人がいたら」のように表現します。
現実に反する仮定なので、仮定法が使われています。
例えば、「何人家族ですか?」と尋ねる場合は、
How many people were there in your family?
「あなたの家族の中には何人の人がいますか?」
と言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)