こんな格好したいって英語でなんて言うの?
「もし私が男だったらこんな格好したい」
と言いたいです
回答
-
If I was a guy, I'd want to dress like this.
こんな格好をしたい I'd want to dress like this
という風に言えます。
回答
-
I want to dress like this
「もし私が男だったらこんな格好したい」
"If I was a guy I want to dress like this" など
回答
-
If I were a guy, I'd want to dress like this.
-
If I were a guy, I'd want to look like that.
-
If I were a man, I'd want to wear this style of clothes.
もし私が男だったら = If I were a guy/man
したい = I want (to) --> I'd want to
こんな格好 = this kind of style/this kind of look
英語の文法によると、条件文に「I+was」じゃなくて、「I+were」を使われます。条件文の最後の分は「Will, would」を使います。この場合、女は男にならないから、想像しかできない。だから、「would」を使わなきゃいけません。
*「Dress」は「ワンピース」じゃなくて、「wear a style of clothing」という意味があります。
回答
-
If I were a guy, I'd want to dress like this.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
If I were a guy, I'd want to dress like this.
もし私が男だったら、こんな格好がしたいです。
If I were a guy は「もし私が男だったら」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。