ヘルプ

今日はお一人じゃないんですね って英語でなんて言うの?

いつもは一人で来るカフェ常連客で、その日は珍しく二人で来ました。日本語では「今日はお一人じゃないんですね」と話しかけますが…
Not alone/by yourself, today?は失礼ですか?
関係性(友人か同僚か恋人か家族か)がわからない段階ではWith a friend today?? とも言えないし…You have company today?は表現的に固いですか?

Kaiさん
2021/03/30 07:17

0

46

回答
  • I see you have company today.

  • I see you brought a friend today.

そうですね、aloneやby yourselfを使うと少し直球すぎます。You have company today?は言えなくはないですが、向こうは一人ではないことを目で見えるので、「今日はお連れ様がいるのですか?」と、すでに答えがわかっている質問をしているみたいなものです。決して不正解ではありませんが、不自然に聞こえる可能性もあります。よく使われるのがI see you have company today.(今日はお連れ様を連れてきましたね)やI see you brought a friend today.(今日はお友達を連れてきましたね。)です。I see〜は、何かの観察を口に出すときに使います。

例文
I see you remembered your wallet today.
今日は財布を忘れてないですね。

I see you like to collect anime figures.
アニメのフィギュアを集めるんですね。

ちなみにfriendは、関係性が「友達」ではなくても「お連れ様」や「仲のいい人」という意味としてよく使われます。例えば、I'm having a party at my house tonight; bring a friend.の文章ですと、話し手が自分の家でパーティーを開いて、聞き手に「誰かを連れてきて」と勧めているのですが、別にその誰かが実際「友人」ではなくてもいいです。なので、I see you brought a friend today.はfriendという言葉を使っていますが、ただ「お連れ様を連れてきましたね」と観察しているだけです。
とは言え、友人関係ではないのにfriendという言葉を使うのに抵抗を感じるのは悪いことではないので、気になるのであればcompanyを使って問題ないです。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • Today it seems like you have company.

  • Today it looks like you have a friend.

ご質問ありがとうございます。

このような状況では、上記の二つの表現はちょうど良いと思います。丁寧だし、言いやすいし、それに固くないので、便利な言い方です。

文法の「〜そうですね」=「it looks like」や「it seems like」を使います。

因みに、「〜ね」のニュアンスが欲しかったら、文末に「~huh?」をつけます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

46

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:46

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら