ヘルプ

リボンをおかけしましょうかって英語でなんて言うの?

自分が店員で、誕生日プレゼントなどを買い求めた外国人のお客様に対して、気の利いた一言をいいたいとき。
Kenjiさん
2015/11/30 12:18

8

4491

回答
  • Would you like it gift-wrapped?

ギフトラップ致しましょうか?
丁寧な表現です。

関連
無料ですよ。
It's for free!
お時間は頂きませんよ
It won't take so long.
喜んでくれると良いですね
I hope she(he) likes it.

回答
  • Do you want it gift wrapped?

  • Would you like me to wrap it for you?

  • Would you like a ribbon?

Do you want it gift wrapped?
ギフトラップ(プレゼント用の包装)しましょうか?

Would you like me to wrap it for you?
包みましょうか?

Would you like a ribbon?
リボンをつけましょうか?(リボンはいりますか?)

上記のような表現が良いと思います。
gift wrap は「プレゼント用」というニュアンスも含んでいて伝わりやすいと思います。
wrap は「包む」「包装」という意味で、こちらもよく使われています!
Erik 日英翻訳者

8

4491

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:4491

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら