Betta fish widen their fins fully when intimidating others/other fish.
(ベタは威嚇する時に、ヒレを大きく広げます。)
ベタは英語でもBettaと言うようです。
「広げる」はwidenですが、「大きく」とエンファサイズしたいのでここではfullyを入れました。「いっぱいに広げる」と言うニュアンスになっています。
ここではfishは複数形として使っていますので、widensとはしていません。
intimidateは相手を怖がらせる、脅す、威嚇すると言う意味です。
参考になれば幸いです。
They flare their fins when they feel threatened.
They spread their fins to intimidate others.
・**flare** は「ぱっと広がる・誇示する」という意味です。
・**spread** は「広げる」という直訳的な動作表現です。
・「威嚇する」は **feel threatened(脅威を感じて)** や **to intimidate(威嚇するために)** で自然な表現になります。