この表現は他者の行動と自分の行動、両方に使えますか?って英語でなんて言うの?
例えば「遺憾である」は主に他者の行動に対して使い、自分の行動について残念な気持ちを表現する時には使いませんよね。「〜さんが〜したのは遺憾である」とは言うけれど「私が〜してしまったのは遺憾である」とはあまり言いませんよね。逆に「断腸の思い」は自分の行動に使いますよね。
ある表現が他者の行動に使うのか、自分の行動に使うのか、両方OKなのか質問したいんです。
回答
-
Can I use this expression for both myself and for other people?
Can I use this expression for both myself and for other peopleの使い方の例を下記に記載します:
例えばheartbroken (悲嘆に暮れた、ひどく失望した)という表現について聞く時に
Can I use this word for both myself and for other people? この表現は他者の行動と自分の行動、両方に使えますか?
For example can I say "he was heartbroken that he didn't get the job offer"?
例えば、「彼が内定もらわなくて失望した」って言ってもいいですか?
は分かりやすいと思います!
ご参考になれば幸いです。