他人に道を譲れる自分でありたいって英語でなんて言うの?
急いでいたり、余裕がないときでも。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
I want to be someone who gives others the right-of-way.
-
I want to be someone who let's others go first.
-
I want to be someone who let's others go before me.
ご質問ありがとうございます。
「譲れる」はto giveとto hand overと言えます。hand overは「渡す」意味もありますので、今回で合わないと思います。
上記の英文では2番目と3番目は簡単な訳し方ですが、1番目はネイティブな言い方です。right-of-wayはアメリカだ「優先」と言う意味です。混んでいる交差点で止まる時、自分から右の方に待っている車を優先しますので、RIGHT-of-wayと呼ばれています。
ご参考いただければ幸いです。