他人に道を譲れる自分でありたいって英語でなんて言うの?

急いでいたり、余裕がないときでも。

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/04/18 22:49
date icon
good icon

1

pv icon

354

回答
  • I want to be someone who gives others the right-of-way.

    play icon

  • I want to be someone who let's others go first.

    play icon

  • I want to be someone who let's others go before me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「譲れる」はto giveとto hand overと言えます。hand overは「渡す」意味もありますので、今回で合わないと思います。

上記の英文では2番目と3番目は簡単な訳し方ですが、1番目はネイティブな言い方です。right-of-wayはアメリカだ「優先」と言う意味です。混んでいる交差点で止まる時、自分から右の方に待っている車を優先しますので、RIGHT-of-wayと呼ばれています。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

354

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら