ご質問ありがとうございます。
・It's a good phrase but I can't agree.
=「これは良いフレーズですが賛成できないです。」
・It's a good phrase but I disagree.
=「これは良いフレーズですが反対です。」
・反対する事を「disagree」と言います。
(例文)My performance was horrible.//I disagree. I think you did good.
(訳)パフォーマンス最悪だったよ。//それは違うと思う。すごく良かったと思う。
・フレーズは「phrase」です。
(例文)This is my favorite phrase.
(訳)これは私のお気に入りのフレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
It’s a good phrase, but I don’t completely agree with it.
・**It’s a good phrase, but I don’t completely agree with it.**
「良いフレーズだ」と評価しつつ、but で意見を分けています。
completely を使うことで、「部分的には同意している」という含みが出ます。
・**I like the idea, but I can’t fully agree.**
idea(考え方)は好きだが fully(完全には)賛成できない、という非常にバランスの取れた言い方です。
・**It sounds nice, but I don’t agree with it entirely.**
sounds nice は「耳触りはいい」「響きはいい」というニュアンスで、