こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『私のしたことは良くないことであると理解しています』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I acknowledge what I did is wrong. と言えます。
また、
I knew that it’s not allowed at work, but I did it unintentionally. とすると、
『仕事中にしてはいけないことだと知っていましたが、気付かずにやってしまいました。』と言えます。
メモ
unintentionally 故意ではなく、気付かずに
参考になれば幸いです。
I understand that what I did was wrong.
英語ではシンプルに “wrong” を使うのが自然です。
また「理解しています」は、直訳で “I know” でも言えますが、謝罪の文脈では “I understand” のほうが「状況や影響をわかっています」というニュアンスが出やすいです。