~~~~~~~~~~~~~~~~
You can reach me via phone, e-mail, or LINE.
~~~~~~~~~~~~~~~~
そのまま翻訳するとこうなります。
ただ、LINEは基本的にアジア圏でのも普及しているため、
相手によっては、LINEの存在を知らない可能性があります。
※アメリカ、イギリスなど、西洋の方であれば、「WhatsApp」というアプリを使用している可能性が高い認識です。
海外からお客さんが来そうな場合、ダウンロードするといいかもですね~☆
You can get a hold of me via email, phone call, or LINE.
"Get a hold of" is another way to say "contact" in American English. I hope that this helps! :)
You can get a hold of me via email, phone call, or LINE.
(Eメール、電話、又はラインを通して連絡してもらって大丈夫です)
"Get a hold" はアメリカ英語で、"contact"(連絡をとる)の別の言い方です。
この表現がお役にたてれば幸いです。
You can get in touch with me through email, phone or Line.
via - through, by way of
"I contacted her via email, but she hasn't responded."
get in touch - contact
"I need to get in touch with the client by tomorrow."
via - ~を通して / ~によって
"I contacted her via email, but she hasn't responded."(Eメールで彼女に連絡しましたが、まだ返答がありません)
get in touch - 連絡する
"I need to get in touch with the client by tomorrow."(明日までにクライアントに連絡を取らなければなりません)
When someone asks how they should contact you, you want to say that they can contact you by email, phone, or LINE (messaging app). Above are a few suggestions which may be appropriate for your situation.
Please feel free to contact me by email, phone, or LINE.
If you need me, please contact me by email, phone, or LINE.
These three sentences are saying the exact same thing; that if they would like to contact you then they can do so by email, phone, or the LINE app. "Please feel free" makes it sounds much more friendly. By adding, "If you need me", it suggests that they should only contact you if you are needed, rather than just for a casual conversation.
3例とも、言っていることは全く同じです。Eメールか電話、LINEで連絡ができると伝えています。
"Please feel free" を使うと、とてもフレンドリーな言い方になります。
"If you need me" を加えると、単なるおしゃべりのためはでなく、何か必要があるときにだけ連絡をして欲しいというニュアンスになります。
If you want to tell someone the ways in which they can contact you, you can say:
"You can contact me by email, phone, or LINE."
"Please contact me through email, phone, or LINE."
連絡手段について相手に伝えるなら、次のように言えます。
"You can contact me by email, phone, or LINE."(連絡は、電話でもメールでもLINEでも大丈夫です)
"Please contact me through email, phone, or LINE."(Eメールか電話かLINEでご連絡ください)
Call - ...... or email ..... or use Line for more info
You can contact me by emailing me, calling me or messaging me on line
If this is for a business card then you would want to use as little words as possible. But if you are just writing or saying this to a friend then you can use more words. Alot of people dont use LINE in the UK/EU so you may struggle, but you can say any of the above words/sentences
"You can call, email or message me via LINE"
In this expression you are letting the person you are speaking with know what are the forms of contacting you. This is a very formal way of stating such. However, most people would probably say just message me on LINE so we can talk.
"You can call, email or message me via LINE"
(電話でもEメールでも、ラインを通してのメッセージでも大丈夫です。)
この表現では、相手に連絡方法を伝えています。これはとてもフォーマルな言い方です。でも、たぶんたいていの人は、“just message me on LINE so we can talk.”(ラインでメッセージを送ってくれれば話せます)と言うと思います。