「意識してないとダメになる」は英語で「It all goes wrong if I don't pay attention.」といいます。「意識する」は「pay attention」や「to be aware」という注意を払う意味です。「ダメになる」は色んな言い方があると思いますが、「It all goes wrong」や「I mess up」という失敗をする意味がいいと思います。
LとRの音を意識してないと全部Lの音になってしまう時、意識してないとダメになってしまう。
It all goes wrong when I don't pay attention to the L and R sounds and all the sounds become L.
It's hopeless if I can't distinguish the sound between the L and R.
「意識してないとダメになる」は英訳すれば、「It's hopeless if I can't be aware.」になります。
もっと自然な言い方で「be aware」の代わりに「distinguish」の方が良いと思います。この英単語は「区別がつく」を表します。
英文で「It's hopeless if I can't distinguish the sound between the L and R.」になります。日本語だと、「LとRの音を区別がつけないとダメになる」です。
ご参考になれば幸いです。