この場合、次のように表現できると思います。
ーI don't know which is which.
「どれがどれかわからない」
ーI don't know one from the other.
「どれがどれか区別できない」
ーI can't tell the difference between any of them.
「それらの違いが見分けがつかない」
ご参考まで!
I can’t tell which is which.
I can’t tell what’s what.
I’m not sure which one is which.
「どれがどれだかわかりません」は、英語では “I can’t tell which is which.” が定番で自然です。
can’t tell は「見分けがつかない/判断できない」です。日本語の「わからない」よりも、「区別できない」「判別できない」に近いので、「どれがどれだか」のニュアンスにピッタリです。