世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分がしたことは自分にかえってくるって英語でなんて言うの?

人間が環境に悪いことをしているから、異常気象や健康被害という形で自分たちにかえってきているということを言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/05/08 15:04
date icon
good icon

8

pv icon

8220

回答
  • What you do will come back to you

  • What goes around comes around

この場合の 自分がしたこと は what you do と表現すると良いです。 ~は自分にかえってくる は will come back to you と表現できます。 カルマ的な表現として知られる what goes around comes around と言う 表現もおすすめです。 「人間が環境に悪いことをしているから、異常気象や健康被害という形で自分たちにかえってきている」 "Humans are doing bad things to the environment, which is why it's coming back to them in the form of extreme weather and health hazards"
回答
  • What goes around comes around.

ご質問ありがとうございます。 ・What goes around comes around. =「自分がしたことは自分に返ってくる。」 (例文)He used to bully me because I was poor, but now he is poor. What goes around comes around. (訳)彼は私が貧乏だったから私をいじめました。しかし、彼は今貧乏です。自分がしたことは自分に返ってくる。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • What goes around comes around.

What goes around comes around. 直訳は「回っているものは回って戻ってくる」=「やったことは巡り巡って返ってくる」です。 会話でよく使われますが、少しカジュアルで、ふわっとした因果応報のニュアンスです。 環境の話でも使えますが、スローガンっぽく聞こえることがあります。 例: What goes around comes around—look at the extreme weather. (因果応報だよ。異常気象を見れば分かる。) You reap what you sow. reap(刈り取る)/ sow(種をまく)で、「まいた種は刈り取る」=「自分の行いの結果を自分で受け取る」です。 少しかためで、説明や文章でも使えます。 環境問題の文脈と相性が良いです。
good icon

8

pv icon

8220

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8220

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー