自分がしたことは自分にかえってくるって英語でなんて言うの?

人間が環境に悪いことをしているから、異常気象や健康被害という形で自分たちにかえってきているということを言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/05/08 15:04
date icon
good icon

1

pv icon

887

回答
  • What you do will come back to you

    play icon

  • What goes around comes around

    play icon

この場合の 自分がしたこと は what you do と表現すると良いです。

~は自分にかえってくる は will come back to you と表現できます。

カルマ的な表現として知られる what goes around comes around と言う
表現もおすすめです。

「人間が環境に悪いことをしているから、異常気象や健康被害という形で自分たちにかえってきている」
"Humans are doing bad things to the environment, which is why it's coming back to them in the form of extreme weather and health hazards"

回答
  • What goes around comes around.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・What goes around comes around.
=「自分がしたことは自分に返ってくる。」

(例文)He used to bully me because I was poor, but now he is poor. What goes around comes around.
(訳)彼は私が貧乏だったから私をいじめました。しかし、彼は今貧乏です。自分がしたことは自分に返ってくる。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

1

pv icon

887

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:887

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら