ご質問ありがとうございます。
・I don't know what this plate is for.
=「このお皿はなんのための物か分からない。」
(例文)What's this? //I don't know what this plate is for.
(訳)これ何?//このお皿はなんのための物か分からない。
・plateはお皿の事です。
(例文)This plate is for soy sauce.
(訳)このお皿は醤油のためのお皿です。
・I don't know=「わかりません」「知りません」
(例文)Why is this plate on the table?// I don't know.
(訳)何故このお皿はテーブルに置いてあるのですか?//わかりません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ーI don't know what these plates are for.
「これらのお皿は何のためのものかわからない」
I don't know what ... is/are for. で「…は何のため(のもの)かわからない」
ーI'm not sure what these dishes are doing here.
「これらのお皿がここで何をしているのかわからない」=「これらのお皿が何のためかわからない」
I'm not sure what ... is/are doing here. で「…が何のためのものかわからない」
ご参考まで!
I’m not sure what this plate is for.
「これ、何用のお皿だっけ?」という軽い困り・疑問の感じになります。
not sure は「分からない」をやわらかくする定番です。家族や友だちとの食卓で言いやすいです。
I don’t know what this plate is for.
意味は同じですが、I’m not sure より少しストレートです。
「本当に分からない」という感じが出ます。強く言いたくない時は not sure が無難です。