「他人の気持ちを感じ取り他人の幸せまで考える」って英語でなんて言うの?

to feel others' feeling and think others' happinessはおかしいですか?
Nunさん
2021/05/12 11:08

0

142

回答
  • To understand the feelings of other people and think of other’s happiness as well.

  • To perceive other’s feelings and think of the happiness of other people.

最初の言い方は、To understand the feelings of other people and think of other’s happiness as well. は、他人の気持ちを感じ取り他人の幸せまで考えると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、understand は、考えると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、To perceive other’s feelings and think of the happiness of other people. は、他人の気持ちを感じ取り他人の幸せまで考えると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、perceive は、感じ取ると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

0

142

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:142

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら