日本にはいろんな引越し業者がありますが、英語だと何て言うんですか。
学生時代に住居、オフィス、工場の引っ越しのバイトをしていました。
さて、引越し屋さんは Transportation Companyというと輸送会社の意味合いが強くなるので、一般的には表記のようにいいます。
特に例えば日雇いの引っ越しアルバイトを雇うような場合には、そのような作業員のことを mover(s) と呼ぶことが多いようです。
A: I'm moving into a new house next week.
B: Do you have movers?
A: Yes. I've hired some.
のように使えます。
アメリカの引っ越しは規模も大きくて、自分でトラック借りて日雇い作業員を街角から見つけてきてやったりしますね。
ご参考になりましたら幸いです〜!
回答したアンカーのサイト
意力(いちから)ブログ
引越し屋さんは、英語で
Moving company といいます。
引越しの作業をする人のことは、mover といいます。
例文
The moving company will arrive here around 10 o’clock tomorrow morning.
引越し屋さんは明日の朝10時ごろに来る予定です。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール